Kategorie
Z Kontekstu Łapane

Monty Python i ubodzy w duchu

’Tonight we look at the idiot in society.’

Zapraszam dziś na odrobinę 'formal’, odrobinę 'academic’, a znajdzie się i nawet trochę 'business English’ 🙂
Compliments of University of East Anglia*

Check out the full Monty Python sketch at: https://www.dailymotion.com/video/x2pw2ny

And now on to some vocabulary:

🐷’Well I feel very keenly that the idiot is a part of the old village system, and as such has a vital role to play in a modern rural society, because you see – there is this very real need in society for someone whom almost anyone can look down on and ridicule. This is the role that I and members of my family have fulfilled in this village for the past four hundred years.’ 🐷

🙃 I feel very keenly = jestem głęboko przekonany

🙃 modern rural society = dzisiejsze środowiska wiejskie

🙃 whom –> bardzo formalny zaimek, najczęściej stosowany, gdy poprzedza go jakiś przyimek (np. 'from’, 'by’, 'to’ etc.) –> 'to whom it may concern’ = do wszystkich zainteresowanych

🙃 look down on = patrzeć na kogoś z wyższością

🙃 ridicule = make fun of = wyśmiewać

🙃 fulfill a role = play a role = pełnić rolę

🐷’Good morning, Mr Jenkins, ICI have increased their half-yearly dividend, I see.

Yes, splendid.’ 🐷

Idiots discuss stock exchange („giełda”) news. Nothing weird about that.

🙃 increased their dividend = podnieśli dywidendy

🙃 splendid = znakomicie –> dość formalne/archaiczne, na pewno powie tak Queen Elizabeth i może jeszcze jakiś starszy dżentelmen w UK.

🐷 'And so you see the idiot does provide a vital psycho-social service for this community.’ 🐷

🙃 provide a service = świadczyć usługę, pełnić służbę

🙃 community = społeczność

🐷’Oh, excuse me, a coach party has just arrived. I shall have to fall off the wall, I’m afraid.’ 🐷

🙃 party = w tym przypadku nie jest to impreza, partia, ani strona umowy, a towarzystwo, jakaś zorganizowana grupa –> 'Are you with the Smiths’ party?’ or 'A party of 5′ w restauracji, lub 'the welcoming party has arrived’ – przybył komitet powitalny 😉

🙃 I shall have to = I’m obliged to = very formal; jestem zmuszony (spaść z murka), I’m afraid.

🐷’Arthur takes idiotting seriously. He is up at six o’clock every morning working on special training equipment designed to keep him silly. And of course he takes great pride in his appearance.’ 🐷

🙃 takes pride in… = szczyci się…(nienagannym wyglądem) 😉

🐷 'Like the doctor, the blacksmith, the carpenter, Mr Figgis is an important figure in this village.’ 🐷

🙃 an important figure = ważna osobistość;

’figure’ w innych kontekstach to sylwetka, figurka, a nawet wykres/schemat/ilustracja czy nawet dane/liczby (ale tylkow liczbie nogiej –> 'figures’)

🐷 'The rate of interest over ten years on a piece of moss or a dead vole is almost negligible.’ 🐷 konkluduje Bank Manager

🙃 the rate of interest = interest rate = oprocentowanie

🙃 negligible = mizerne

🐷’But Mr Figgis is no ordinary idiot. He is a lecturer in idiocy at the University of East Anglia.’ 🐷

🙃 ordinary = zwyczajny

🙃 lecturer = wykładowca

🐷’What kinds of backgrounds do these city idiots come from?’ 🐷

🙃 background = bardzo ogólne słowo na doświadczenie, wykształcenie, pochodzenie 🙂

🐷 'The headquarters of these urban idiots is here in St John’s Wood. Inside they can enjoy the company of other idiots and watch special performances of ritual idioting.’ 🐷

🙃 headquarters = head office = siedziba

🙃 company = tutaj to nie firma, a towarzystwo –> 'I really his company.’

I w końcu moje ulubione:

🐷 'I may be an idiot, but I’m no fool.’ 🐷

fool = naiwniak, tak zwany 'loser’ 😉

Z tą oto prawdą, zostawiam Was!

Ament, jak mawiała bliska mi osoba.

Natalia

* compliments of… = dzięki uprzejmości…(możemy z czegoś korzystać itp.Skecz i zdjęcia pochodzą z Monty Python’s Flying Circus., s.02, e. 'The Attila the Hun Show’