Kategorie
Z Kontekstu Łapane

John Lennon i ciekawe czasy

Nobody told me there’d be days like these

Strange days, indeed!

Tekst tej piosenki jest dość prosty, ale niestety znów jak to bywa u Johna, wszystko się zgadza 🙁

Ze spacjalną dedykacją dla Pawła K., którego ulubione słówko występuję w tej piosence 😘

Spójrzmy więc, co z tego dla nas ciekawego wynika, poza oczywistym przesłaniem 😉

🧘‍♀️ ‘Nobody told me there’d be days like these’

Czasem bywa, że zastanawiamy się kiedy to ‘d to jest ‘had’, a kiedy ‘would’. Otóż sparawa jest o tyle prosta, że poza jednym wyjątkiem (‘you had better do something’ = ‘d better’, czyli lepiej żebyś coś tam zrobił) po ‘had’ (lub ‘d) występuje tzw. III forma lub końcówka -ed:

– She’d been working all day so she was exhausted. (pracowała)

– I’d finished the work before he arrived to pick it up. (skończyłem)

– He’d known this guy for years. (znał)

Natomiast po ‘would’ (‘d) występuje zawsze czasownik w bezokoliczniku (podstawowej formie):

– I’d never do that! (bym nie zrobił)

– She’d come and visit us every so often. (przyjeżdżała)

– We’d have won if it wasn’t for Brian! (byśmy zwyciężyli!)

I takie to buty. Różnica w znaczeniu ogromna, bo ‘had done’ używamy w historyjkach z przeszłości (coś się wydarzyło przed innym wydarzeniem {I’d finished work} lub trwało zanim coś innego nastąpiło lub dało jakiś efekt {She’d been working – she was exhausted; he’d known this guy – przez długi czas włącznie z opisywanym momentem w przeszłości}).

‘Would do’/’would have done’ używamy, żeby gdybać (we’d have won) i się zarzekać (I’d never do that!) – czyli Unreal Past. Lub żeby opisywać powtarzające się sytuacje w przeszłości (she’d come and visit), jak najbardziej Real Past. Znaczenie bardzo bliskie wyrażeniu ‘used to’ (She used to come and visit us.) lub zwykłemu Past Simple (she visited).

🧘‍♀️ Kolejny ważny punkt to wspomniane już ‘indeed’ 🙂

Czmyże jest ono, gdy tak rzadko je słyszymy najczęściej jako samotnie, acz dumnie stojącą odpowiedź: ‘Indeed!’

Indeed, ‘indeed’ jest ciekawym sposobem na przytaknięcie jakiejś idei. Może ‘walk alone’ i być jednowyrazową odpowiedzią, może paść na końcu (jak w piosence) lub na początku (jak w naszym zdaniu) wyrażenia.

Jednym słowem jest to coś w stylu ‘owszem’. Dokładnie tak samo brzmi, tzn. nie jest super casualowe i slangowe 😉

🧘‍♀️ I ostatnia rzecz, mianowicie: ‘most peculiar, mama’

Cóż to! Jak tak można? Jest ‘most’, a gdzie forma najwyższa przymiotnika – the most beautiful, the most tragic, the most important info of the day…?

Tako (Taco?) mają się sprawy:

‘Most’ nie tylko do ‘superlative’u dajemy ⬆️ (jedynie przy superlativie będzie ‘the’ → bo to tylko jeden jedyny naj naj naj, a i to nie zawsze, bo co z takim: ‘my best friend’ 😉 )

A również do mówienia o większości:

Most people think…

Most countries accepted the EU budget… just saying

A także do wzmocnienia przymiotnika i przysłówka:

Most likely = dość prawdopodobne

Most peculiar = dość dziwne

No i już. No i gra!

Za uwagę dziękuję, uwagi przyjmuję poniżej.

Natalia