Lesson 7: Odcinek kulinarny
’I’ve bought* you flours.’, jak to powiedział adorator piekarza. Dziwny to czas, dziwne święta, a jednak wszyscy (I think so) i tak jesteśmy w kuchni! Toteż dziś odcinek kulinarny
🥐flours🥐 =/= 🌷flowers🌷 (zazwyczaj przynoszone w romantycznych sytuacjach)
but
🥧 flour = 🌺flower (jeśli chodzi o wymowę)
Co jeszcze może nas zainteresować, gdy na półkach sklepowych brak yeast (czyli drożdży), to na przykład no-knead bread, czyli chleb bez zagniatania dla leniwych
💪knead💪 =/= 🙏need🙏 (ale znów, wymowa ta sama)
Jako że żur, to na pewno sourdough (dough, czyli ciasto, ale to jeszcze nieupieczone), jest ‘sour’, gdyż fermentuje i zakwasza nasz żur.
‘Dough’ jest tricky, bo na pierwszy rzut oka, nie wiadomo, jak to przeczytać. Na pomoc przychodzi ‘though’ (tak samo, tylko z [d] na początku). Lub po prostu, przypominając sobie jak Wojski z „Pana Tadeusza” w róg DĄŁ
Owe ‘dough’ przydaje się również w życiu:
‘Buddy, you owe me some dough, though!’ → Lepiej, żeby ‘buddy’ je zwrócił, te pieniądze!
‘Dough’ po upieczeniu przybiera różne formy:
– cookies (biscuits)
– cake (e.g. birthday cake)
– pastry (e.g. Danish)
– pie (e.g. American pie ;))
‘Cake’ tak jak ogry i cebula, zazwyczaj ma warstwy. ‘Pastry’ to kruche ciastka zazwyczaj z owocami lub budyniem np. francuskie, a ‘pie’ to kruche ciasto zazwyczaj z owocami w środku (ale ma ‘crust’, a nie ‘pastry’), bardziej w stylu np. szarlotki.
Ale i tak w większości pewnie zrobimy ‘cheesecake’, ‘poppy-seed cake’, czyli makowiec, raczej nieznany za zachodnią granicą (jedynym skojarzeniem może być ‘milk of the poppy’ z Game of Thrones ;)).
I jeszcze baby, czyli yeast(ed) cake.
Jak widać, ‘cake’ nie zawsze ma warstwy
Pozdrawiam i smacznego!
Enjoy your Easter cooking!
Natalia
* na zdjęciu jest ‘bought’ w Past Simple, bo to amerykański film Amerykanie Present Perfect używają w bardziej okrojonym spektrum sytuacji – jedynie odnosząc się do naszych ogólnych doświadczeń
np. I’ve never been there. etc.
Gif z filmu ‘Stranger than Fiction’, który polecam na rozluźnienie
Bądź na bieżąco z nowymi lekcjami!
Obserwuj mnie na Facebooku:
W odpowiedzi na “I’ve brought you flours and a baker in love”
[…] w serialu the Office to Regional Manager** po flower vs. flour sprawdźcie lekcję wielkanocną: I’ve brought you flours and a baker in love***książka o tym tytule Salmana Rushdiego, tzw. established author, award-winner, którego bardzo […]