Kategorie
Z Kontekstu Łapane

Serial komediowy, nowe słówka i wymowy

Lesson 18 and Parks and Recreation

Some tasting it was!
Czyli, to ci dopiero była degustacja.
Powróćmy dziś do tematów około kulinarnych i wraz z ekspertami z Pawnee (nieistniejącego miasteczka, gdzieś w stanie Indiana) zadecydujmy o weselnym menu.

A więc ‘menu’ – jedno z tych słów, które wymawia się po angielsku inaczej niż po francusku i po polsku [ˈmen.juː], czyli tak jak: ‘Man! You!’ 🙂

Kolejny fonetyczny zgrzyt pojawia się przy ‘catering’, które pochodzi od ‘cater for’, czyli dosłownie „zapewniać, spełniać potrzebę” (‘The school caters for children with learning difficulties.’) i tym samym nie przeczytamy ‘catering’ tak jak naszego cateringu, a zaczniemy od dźwięku takiego jak w OK, czyli będzie to coś w stylu (O)key-tering.*

‘What a gorgeous herbaceous medley!’

Chris zachwyca się posiłkiem, ale jedynie (póki co) jego wizualną stroną:
➡️ gorgeous = beautiful
➡️ herbaceous ➡️ herbs (czyli np. mięta, czy majeranek)
➡️ medley = compilation (jak w piosenkach, np. polecam ten)

Ron natomiast oburza się w Present Perfect:

‘There’s been a mistake!’

‘Mistake’ został popełniony, a jego konsekwencje widać na talerzu!

‘You’ve accidentally given me the food** my food eats.’

Żali się dalej.
➡️ ‘accidentally’ = by mistake = „omyłkowo” (zachowa się tak jak jego przyjaciele z #Lesson15, ‘eventually’ i spółka)

‘Salad is traditionally a first course at a wedding.’

Wyjaśnia pan kelner.
➡️ ‘a course’ ma wiele znaczeń*** tutaj akurat chodzi o „danie” (first course, main course)

Ben informuje:

‘I’m in charge of food for the wedding’

It’s my job and I’m the boss here!

‘Tom considers himself a foodie.’

➡️ ‘consider’ = ‘think of’ (uważać, zważać, rozważać)
➡️ ‘foodie’ – koneser i miłośnik jedzenia

Tom rozpoczyna swą tyradę:

‘The presentation was simple, yet exhausting.’

➡️ ‘yet’ = ‘but’, o 'yet’ mówiliśmy już przy okazji Izolacji John’a Lennona 🙂
➡️ ‘exhausting’ – tutaj nie wyczerpujący nas, ale temat = wystarczający, w sam raz, not excessive)

‘You know what? I’m gonna go with the first place.’

Decyduje w końcu Ben:
➡️ go with = choose
‘I really love their appetizer’ ➡️ appetizer = starter = „przystawka”
‘Just a stunning culinary innovation!’ Zachwyca się Ben nad mini calzonem
➡️ stunning = incredible (od ‘stun’ = ‘shock’)

‘He just took pictures and talked about the wow factor.’

Pamiętajmy, że pictures/photos zawsze się ‘take’, a efekt wow wyrazimy używając słowa ‘factor’ ?

‘The calzones betrayed me! Never again, guys!’

Ben zaprzysięga się przyjaciołom.
A jaka jest różnica między ‘betray’ a ‘cheat’ można zapytać, ano:
– ‘betray’ to zdradzić, bo nie dotrzymać słowa albo w inny sposób przejść na złą stronę mocy, a gdy zdradzamy swój kraj to jest to ‘act of treason
– ‘cheat’ to po prostu oszukać, żeby nie powiedzieć oszwabić, ale też na teście ściągać, ale za to:
– ‘She cheated on me with Jo!’ – zdradziła, ale zdradziła z innym mężczyzną! (bądź kobietą 😉

I tą niegodziwością zakańczamy tę lekcję!
Arrivederci! (proszę czytać z akcentem Brada Pitta jak w Buongiorno!)
Natalia

Bawnjorno" - 9GAG
Brad i Diane Kruger w słynnej scenie z 'Inglourious Basterds’

*Przepraszam wszystkich zapalonych fonetyków i fonologów (o ironio!) znających system IPA, ale będzie go tu jak najmniej. ?


** gdy tylko chcemy po jednym zdaniu (’You’ve given me the food’) wrzucić drugie zdanie (’My food normally eats that food.’) to używamy ‘that’ lub ‘which’ lub ‘who’ (jeśli chodzi o człowieka).
Ale!!!
Jeśli w naszym drugim zdaniu jest nowy, inny podmiot możemy to ‘that’ itp. ominąć i to nadal będzie git! ?


*** ‘in the course of time’ np. czyli z biegiem czasu

Bądź na bieżąco z nowymi lekcjami!
Obserwuj mnie na Facebooku lub Instagramie:

W odpowiedzi na “Serial komediowy, nowe słówka i wymowy”

Dodaj komentarz