Na poprzedniej lekcji pojawiło się sympatyczne wyrażenie ‘Let’s call the whole thing off’, ‘call off’ to dosłownie odwołać np. jakieś wydarzenie, lecz tutaj znaczy ni mniej ni więcej „a na co to komu, dajmy sobie z tym spokój.” 🙂
Przyjrzyjmy się dziś więc ‘call’ w nietypowych konfiguracjach, a jak ‘call’ to i ‘please hold’, czyli słówkom na pierwszy rzut oka kojarzącym się z użuytkowaniem telefonu.
Carrie Bradshaw w tej scenie musiała być super zmęczona, gdyż jest dzień, a ona mówi: ‘I’m gonna call it a night.’ → czyli ‘ja się już będę zbierać, już późno’. Często to wyrażenie znaczy po prostu: „idę spać, narka”.
‘You call the shots babe, I just wanna be yours’ – grają i śpiewają Arctic Monkeys i twierdzą, że „ty tu rozdajesz karty”, a oni już zrobią, co należy, aby ją mieć, tę dziewczynę.
‘Let’s call it quits’, czyli dajmy sobie spokój, nie warto nawet próbować i tak nam nie wyjdzie.
‘He was calling me names, ma’am!’ tłumaczy się mały chłopczyk Pani nauczycielce, dlaczego zdzielił swojego koleżkę. Bo się nie przezywa!
Gracze znają na pewno ‘call of duty’, czyli zew, wezwanie, obywatelski obowiązek ?
’It was a real wake-up call.’ mógłby powiedzieć ktoś, kto prowadził życie na krawędzi, aż w końcu się otrząsa po jakimś tragicznym wydarzeniu.
Z bardziej kontrowersyjnych treści ‘call-girl’ to pani na telefon, a ‘booty call’ to gdy dzwoni do ciebie twój ‘friend with benefits’ i umawia się na owe ‘benefits.’ 😉
‘Call in sick’, natomiast możemy, gdy się pochorujemy i z domu poinformujemy szefa, że dziś nas nie będzie.
‘Hold on’ czyli poczekać na linii, ale też poczekać, wstrzymać się w zwykłym życiu.
‘Put your plans on hold’ będziemy musieli przez pandemię, bo np. nie pojedziemy na wymarzone wakacje pod palmami! 🙂
‘Hold your horses!’ czyli coś ty taki wyrywny! Wstrzymaj konie!
‘After so many years she still holds the grudge.’ – nadal żywi urazę, nie zapomniała oj nie
‘Get a hold of yourself!’ – Weźże się w garść mazgajo!
‘Even after the scandal with her daughter, she still holds her head up high.’ – nie wstydzi się niczego, a co ma się wstydzić, w końcu skandal dotyczył córki! 🙂
‘Don’t hold it against me.’ – nie miej mi tego za złe.
‘My body is a cage that keeps me
From dancing with the one I love
But my mind holds the key’
śpiewali Arcade Fire, czyli umysł jest kluczem do zagadki – ma wszystkie odpowiedzi.
I na koniec:
‘So we put our hands up like the ceiling can’t hold us’ jak rapował Macklemore, czyli podnosimy rączki w górę tak by ten ‘ceiling’ podtrzymać i tak tańcujemy! 🙂
Tanecznym krokiem dziękuję za dziś i życzę dobrego weekendu!
Natalia
Bądź na bieżąco z nowymi lekcjami!
Obserwuj mnie na Facebooku: