QUESTION TAGS i ich funkcje
Tak zwane ‘question tags, czyli krótkie pytania na końcu zdania, stosowane żeby upewnić się, że tak jak mówimy rzeczywiście jest (‘It’s a beautiful day today, isn’t it?’) lub żeby znaleźć potwierdzenie swoich przypuszczeń (‘But you haven’t told him that, have you?’), nie zawsze nimi są – tymi zapewnieniami i potwierdzeniami.
No bo co z takim ‘will ya?:
Pamiętajmy, że question tagi działają na zasadzie zaprzeczenia:
‘Nice day, isn’t it?’
→ It is a nice day and you know it!
Or → 'It is a nice day, admit it!
Tak więc owe ‘will you’ musi być tagiem do zdania przeczącego. A skoro go nie ma w zdaniu poprzedzającym (które przy okazji jest w ‘imperative’, czyli jest rozkazem) to zakładamy, że ta osoba wcale nie ma ochoty tego, o co prosimy wykonać lub nawet jej nie przyszło do głowy, że coś z tą sytuacją może być dla nas nie tak.
Miłe to to nie jest, ale w jakiś sposób ‘zmiękcza’ wydźwięk nakazu. To tak jakbyśmy w ostatniej chwili dodali ‘proszę’ lub ‘mógłbyś? mógłbyś?’
Słuchy chodzą, że w podobny sposób można użyć ‘won’t you’, jeśli chodzi o zdania w trybie rozkazującym:
Zauważmy jednak, że tu zakładamy, że osoba żywi ochotę na te odwiedziny. Skąd wiemy? A no stąd, że zdanie pozytywne zostało otagowane negatywnym pytaniem ‘won’t you’.
Takie ‘won’t you’ jest jednakowoż rzadko spotykane, w przeciwieństwie (‘unlike’) do tytułowego ‘will you’, które warto zachować w pamięci i w sercu.
Wracając do początku:
1) ‘You won’t mind if my men come in from the cold, will you?’ – zwykły, typowy question tag – Cromwell zakłada, że Baldrick nie będzie miał nic przeciwko, żeby jego ludzie weszli do środka.
2) ‘Men, come in from the cold, will you?’ – prośba vel. rozkaz i 'question tag’, który mówi nam tutaj, że tym facetom wcale się do środka nie spieszy…
I to tyle, to już!
Oliver Cromwell, Baldrick and Natalia all wish you a happy sunny day!