Kategorie
Z Kontekstu Łapane

May you live in interesting times…

Lesson 8: O 'may’ i 'let’

Zaczyna się May już wkrótce i zapachnie Saska Kępa i nie tylko ona, ale cóż to dla nas skoro żyjemy w tak ciekawych czasach jak bohaterowie late Sir Terry’ego Pratchetta (‘late’ nie że spóźniony, tylko „świętej pamięci”).

May – znany jako miesiąc maj, ‘may’ znany również jako niepewna przyszłość (It may rain tomorrow.) lub przyzwolenie (You may go now!) może być również używane do czarów! Więc, dziś rzucamy zaklęcia jak Bownik i przyglądamy się poniższym przykładom:

’May you live in interesting times!’

Podobno chińska klątwa, a dodatkowo angielskie powiedzenie – Obyś żył w ciekawych czasach!

‘May it be!’

– Niech się stanie!

‘May we meet again!’

– Obyśmy się jeszcze spotkali.

‘May the bloodshed cease!’

– Niech się skończy ten rozlew krwi!

Zapytacie: a jaka jest różnica między takim ‘May it be.’ a ‘Let it snow.’ – w końcu ‘let’ też jest tu tłumaczone jako „niech”? Jakaż jest różnica między ‘May it be’, jak śpiewała Enya a ‘Let it be’ Beatlesów???

Otóż:

May it be. vs. Let it be.

May it be – to czar, zaklęcie, stworzenie świata, a ‘Let it be’ to coś bardziej w stylu ‘Leave it *be’ – „niech sobie będzie, nie czepiaj się”

Analogicznie:

May it snow. vs. Let it snow.

‘May it snow’ i powiedział Pan (i widział, że to było dobre ;))

‘Let it snow’ – „a niech se pada” cóż zrobić…*

Przyuważcie, zważcie (consider this!), że tutaj jest bezokolicznik ‘be’ – jeszcze przy ‘may’ i ‘let’, można by się kłócić i mówić „no tak ‘may’ to modal verb, a ‘let’ już tak ma, że później jest bezokolicznik →Let me go!), ale tu ewidentnie mamy do czynienia z Subjunctive – bardzo rzadką i bardzo dziwną formą w j. angielskim, która pojawia się w użyciu, gdy żądamy, rozkazujemy lub życzymy sobie czegoś i sprawia, że czasownika się nie odmienia – występuje w bezokoliczniku!

And that’s it! Thank you very much and…

may it all come back to normal soon!

Yours,

Natalia

Bądź na bieżąco z nowymi lekcjami!
Obserwuj mnie na Facebooku: