Kategorie
Z Kontekstu Łapane

None shall pass! – czyli kiedy 'shall’, a kiedy nie

Lesson 13

(13th on Friday! Hope you’re not superstitious like Stevie Wonder!)

Anyway*,

‘[..] one office worker, who SHALL remain nameless, kicked the ladder from under me.’

Mówił Darryl na poprzednim filmiku – „niech ta osoba lepiej pozostanie anonimowa”. Czym jest ‘shall’ i dlaczego ‘He Who Must Not be Named’ mógłby się równie dobrze nazywać ‘He Who Shall Not be Named’ zamiast zwracać się do niego Voldemorcie dowiemy się już za chwilę.

Shall’ oznacza nakaz lub zakaz (shall not), to dlatego:

✋‘You shall not pass!’ drze się Gandalf i…

‘None shall pass!’ oznajmia the Black Knight.

Zarówno kontekst Gandalfa i Czarnego Rycerza to Średniowiecze (fantastyczne czy rzeczywiste, bez znaczenia) i dlatego ‘shall’ brzmi tu zupełnie naturalnie. W dzisiejszym świecie jako zakaz lub nakaz funkcjonuje jedynie w kontekście prawnym:

‘A well regulated militia being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear** arms shall not be infringed’

the second amendement to U.S. Constitution

Czyli, 2. poprawka do amerykańskiej konstytucji, która gwarantuje, że każdy może posiadać broń i nikt tego prawa nie może im zabrać 🙁

lub w języku technicznym przy opisach specyfikacji urządzeń:

‘The complete power down sequence shall last no more than five (5) seconds.’

brak prądu nie powinien trwać dłużej niż 5 sekund.

Poza powyższymi przykładami ‘shall’ jest używane wyłącznie w pytaniach w pierwszej osobie liczby pojedynczej (‘I’) i mnogiej (‘we’) i mówi o przyszłości, która zaczyna się tu i teraz:

🙋 'Shall I help you? ( = Let me help you = Do you want me to help you?)
🙋 'Shall we go now? I’m freezing!’ ( Let’s go already!)
🙋 ‘Shall we dance, Mr. Clark?’ (= Wanna dance?)

Ale, ale!
Niestety, ‘shall’ nawet w tych kontekstach brzmi dość formalnie i ‘lofty’ (wyniośle) i jest coraz rzadziej stosowane.

Tym smutnym akcentem kończymy na dziś! 😉

Have a good day and spend your long weekend wisely! 😉
Natalia

* anyway = zmieniając temat
** bear – tutaj to nie miś, ino „trzymać, dzierżyć” = possess
‘bear’ to też „rodzić” – – > I was born

Bądź na bieżąco z nowymi lekcjami!
Obserwuj mnie na Facebooku:

Kategorie
Z Kontekstu Łapane

The Office i powtórka czasów

Lesson 12: Respect your warehouse staff*!

Czyli szanujmy magazynierów i pracę u podstaw!
Dziś odcinek konfrontacyjny, ‘we’re pitting against each other’ (wystawiamy przeciwko sobie) pracowników biurowych (‘white collars’) i fizycznych (‘blue collars’). Całkowicie nie politycznie poprawnie…
Ale cóż, życie jest życiem <shrug>, a my i tak skupimy się na gramatyce:

‘Should you drive a forklift?’

wózek widłowy

Pyta zniecierpliwiony Darryl.

‘I can and I have.’

Michael twierdzi, że może i że nawet już to robił.

Krótkie formy z ‘auxiliary verbs’ (do/ did/ have/ will/ can/ should / am/ is etc.), czyli tymi, które służą np. do zadawania pytań, to krótkie twierdzące odpowiedzi – – > słynne ‘I do’ podczas przysięgi małżeńskiej.
Darryl raczej oczekiwał odpowiedzi ‘I shouldn’t.’
Well…

‘You should not drive a forklift’. = ‘You’re not allowed to drive it.’

Czyli ‘you can’t i ‘you mustn’t’ – wiele sposobów, żeby powiedzieć: ‘NIE WOLNO!’

A teraz odrobina Present Perfect, czyli jak mówić o czymś co było kiedyś, ale nadal ma znaczenie teraz lub nadal trwa:

‘I’m not the only one who has driven the forklift.’

Tłumaczy się Michael. W całej karierze ‘forklift’ w tej instytucji (‘organization’) wiele osób nim jeździło!

‘I thought your name was Pudge.’
‘No, it’s always been Madge.’

Kompromituje się Michael.
’It’s always been Madge.’ -zZawsze się nazywałam Madge, odkąd pamiętam!

‘We do safety training every year, or after an accident.
We’ve never made it** a full year.’

Narzeka Darryl, że nigdy im się nie udało wytrwać bez wypadku 🙁

No i jeszcze Darryl nauczy nas jak snuć opowieść o konkretnej sytuacji, która kiedyś się wydarzyła. Główni aktorzy: Past Simple i Past Continuous:

‘This particular time I was reaching for a supply box on the top shelf when one office worker, who shall remain nameless, kicked the ladder from under me and yelled: ‘Hey Darryl, how’s it hanging***?’
I fell and busted my ankle. I’m legitimately scared**** for my workers.’

📦 I was reaching = long situation (sięgałem)
🏃‍♂️ kicked, yelled, fell, busted = short and sudden actions
(kopnął, krzyknął, spadłem, złamałem)

And that’s it!
To tyle lekcji z ‘The Office’ na dziś, serial poleca się dla tęsknących za biurem 😉
Yours,
Natalia

*staff to ludzie (pracownicy)
stuff – to rzeczy
**make it = make it happen = succeed – – > jak śpiewał Josh Homme ‘I wanna make it wit chu’ – chcę, żeby mi z Tobą wyszło, żeby nam się udało 🙂

*** suchar Michael’a – ‘How’s it hanging’ – jak leci?
(dosł. ‘hang’ = wisieć)
**** legitimately scared = truly scared

Bądź na bieżąco z nowymi lekcjami!
Obserwuj mnie na Facebooku: