Kategorie
Z Kontekstu Łapane

Słów kilka o słów pochodzeniu

Whether you agree with the guy or not, doesn’t matter. Let’s put it aside for
a moment because it’s the T-SHIRT. It’s the bloody T-SHIRT and I love it and I want it now!

Chłopaczyna, prowadzący zajęcia Fandom 101 (czyli, Wstęp do fanoznawstwa, a raczej fano-bycia – zajęcia uniwersyteckie) ma koszulkę mych marzeń – o to ja człowiek, który cytuje, cytuje, cytuje, a mało kto wie kogo, po co i na co to komu…

Koszulka brzmi: mało czytelne nawiązanie do (szeroko rozumianej) popkultury.

A żeby nie o mnie, a o angielskim, to dziś zajmiemy się tym OBSCURE właśnie, no bo przecież:

obscure = not clear

Więc po co to komu, po co dublować słowa i znaczenia, skoro już istnieją 🙂

Cofnijmy się do roku AD 1066 , kiedy to William the Conqueror nawiedza (czyt. napada) Brytanię i wnet, a raczej stopniowo, wjeżdza z nim na białym koniu język francuski. Wjeżdża i miesza, zamieszuje, podwaja i naznacza jako lepsze. Właśnie tak było i nadal tak jest – często (bardzo często) zapożyczenia (loanwords) z francuskiego to słowa ogólnie uznawane za bardziej formalne, eleganckie and so on and so forth.

No to patrzcie:

FR vs. EN

‘enquire’ – to zwykłe ‘ask about’

assist = help

purchase = buy

ponder / consider = think

reply = answer

beverage = drink

feeble / faint = weak

audacity = boldness

deliberate = willful

severe = harsh

comprehend = understand

Et cetera, et cetera…

Wyjątkiem potwierdzającym regułę jest para:

enemy = foe

Enemy jest częstsze i bardziej generic (ogólna), nie brzmi przestarzale (archaic).

Bardziej generic jest też np. cry, w prównaniu do już konkretnego łkania z germańska weep lub sob. ?

A propos przestarzałego słownictwa, fani Game of Thrones na pewno pamiętają:

‘My betrothed’ = my fiancé(e)

betrothal = proposal

To też pokazuje jak staro-germańskie odpowiedniki francuskich zapożyczeń potrafiły się zestarzeć. Ciekawe socjolingwistycznie dlaczego? Może plebs nie mówił o zaręczynach – były to były… ? A noblemen, czyli knights, lords and ladies gadali o tym non stop i zostało. ?

Słów takich jest więcej, ciekawscy mogą spojrzeć chociażby na tę listę.

Angielski jest językiem germańskim, więc praktycznie wszystkie słowa z under, over, out, down, mis etc. nie będą pochodzenia francuskiego (będą pochodziły z języka protogermańskiego).

I to tak dziś hermetycznie lingwistycznie zostawiam Was!

Peace out!

Natalia

P.S.

A pan w chmurce mówi, że każde pytanie prawdziwego fana zadawane w bibliotece, księgarni, czy na sali wykładowej należy koniecznie poprzedzić długim autobiograficznym wstępem!!!

Sprawdzicie moje social media: