Lesson 16: słówka o podwójnym znaczeniu
Let’s start some waffling, though!
Nie będzie to ‘a piece of cake’ (łatwizna), ponieważ skupimy się dziś na podwójnym znaczeniu słów z branży gastronomicznej, nie będzie to też spam/‘spam’ (mielonka), a tym bardziej ‘baloney’ (bzdury i mortadela) i mam nadzieję, że nie będzie to również ‘cheesy’*, czyli kiczowate i żenujące!
Była mowa o cieście i jednocześnie kasie (‘dough’) już w poście świątecznym, ale ‘dough’ może też być plasteliną/ciasteliną (‘playdough’).** A jeszcze z ciast i ciasteczek ‘She’s a tough cookie’ – ta babeczka to twarda sztuka!
Spójrzmy na owoce i warzywa:
‘bananas’ można ‘go bananas’ i wtedy się ześwirowuje
można też być ‘the apple of my eye’, jak śpiewał Stevie Wonder w ‘Isn’t she lovely’ o tym, że jego córka jest oczkiem w jego głowie
i ‘date’, który jest datą i randką, może też być daktylem
‘cherry-picking’, czyli zrywanie czereśni, dosłownie zbieranie (też wiśni) a jednocześnie czepialstwo lub wysoka selektywność
nie mogło zabraknąć w tym zestawieniu ‘a couch potato’, czyli lenia kanapowca oraz
‘cool as a cucumber’ czyli Zen i ostoi spokoju
‘pumpkin’ jest to dość ‘cheesy’ sposób, żeby powiedzieć do kogoś “misiaczku”
a gdy coś ‘sounds corny’ to wtedy już nie jest kukurydziane, ale brzmi banalnie
twój dzieciak, który ‘butters you up’ na bank czegoś od ciebie chce i np. mówi jaki super z ciebie tata
‘a hard nut to crack’ to akurat to samo, co po polsku
I jeszcze kwestia napojów:
‘mouth-watering (waffles’) – aż ślinka cieknie, takie pycha!
‘water the plants’, czy ’milk the cow’ → to rzeczowniki wykorzystane do stworzenia czynności (podlewać, wydoić)
‘wine’ =/= whine (jęczeć, narzekać) znaczą co innego, ale brzmią tak samo
Takie tam żarciki, jak ten o ketchupie z Pulp Fiction
A gdy już to wszystko zjemy to jeszcze zapamiętajmy parę wyrażeń typu:
‘Bite me’ → i co mi zrobisz! (Coś w stylu ’Sue me!’)
(‘The news was) hard to swallow’ → ciężki do przełknięcia, doslownie i niedosłownie
'I don’t have a stomach for it’ → to nie na moje nerwy
'It was hard to digest’ → ciężko to przetrawić/zrozumieć
‘My gut’s telling me (it’s gonna be good.’) → intuicja mi podpowiada, dosłownie „kiszka”
‘go with your gut’ → 'follow your instincts’
Nie wiem, jak Wy, ale ja zgłodniałam!
Na pewno jest jeszcze mnóstwo innych wyrażeń, które nie przyszły mi do głowy → wypisujmy nowości i twórzmy przykładowe zdania w komentarzach!
See you soon (online most probably)!
Natalia
* Check out another song by Alex Turner from the Arctic Monkeys ‘Ultracheese’
** Playdough to marka, ‘case’ jak z adidasami
źródła zdjęć:
https://www.landolakes.com/…/16700/belgian-style-waffles/
https://shop.scholastic.co.uk/products/Waffle-the-Wonder-Dog-Waffles-Birthday-9780702300721
www.latimes.com, (K.C. Alfred / San Diego Union-Tribune)
Bądź na bieżąco z nowymi lekcjami!
Obserwuj mnie na Facebooku: