Lesson 18 and Parks and Recreation
Some tasting it was!
Czyli, to ci dopiero była degustacja.
Powróćmy dziś do tematów około kulinarnych i wraz z ekspertami z Pawnee (nieistniejącego miasteczka, gdzieś w stanie Indiana) zadecydujmy o weselnym menu.
A więc ‘menu’ – jedno z tych słów, które wymawia się po angielsku inaczej niż po francusku i po polsku [ˈmen.juː], czyli tak jak: ‘Man! You!’ 🙂
Kolejny fonetyczny zgrzyt pojawia się przy ‘catering’, które pochodzi od ‘cater for’, czyli dosłownie „zapewniać, spełniać potrzebę” (‘The school caters for children with learning difficulties.’) i tym samym nie przeczytamy ‘catering’ tak jak naszego cateringu, a zaczniemy od dźwięku takiego jak w OK, czyli będzie to coś w stylu (O)key-tering.*
‘What a gorgeous herbaceous medley!’
Chris zachwyca się posiłkiem, ale jedynie (póki co) jego wizualną stroną:
gorgeous = beautiful
herbaceous herbs (czyli np. mięta, czy majeranek)
medley = compilation (jak w piosenkach, np. polecam ten)
Ron natomiast oburza się w Present Perfect:
‘There’s been a mistake!’
‘Mistake’ został popełniony, a jego konsekwencje widać na talerzu!
‘You’ve accidentally given me the food** my food eats.’
Żali się dalej.
‘accidentally’ = by mistake = „omyłkowo” (zachowa się tak jak jego przyjaciele z #Lesson15, ‘eventually’ i spółka)
‘Salad is traditionally a first course at a wedding.’
Wyjaśnia pan kelner.
‘a course’ ma wiele znaczeń*** tutaj akurat chodzi o „danie” (first course, main course)
Ben informuje:
‘I’m in charge of food for the wedding’
It’s my job and I’m the boss here!
‘Tom considers himself a foodie.’
‘consider’ = ‘think of’ (uważać, zważać, rozważać)
‘foodie’ – koneser i miłośnik jedzenia
Tom rozpoczyna swą tyradę:
‘The presentation was simple, yet exhausting.’
‘yet’ = ‘but’, o 'yet’ mówiliśmy już przy okazji Izolacji John’a Lennona 🙂
‘exhausting’ – tutaj nie wyczerpujący nas, ale temat = wystarczający, w sam raz, not excessive)
‘You know what? I’m gonna go with the first place.’
Decyduje w końcu Ben:
go with = choose
‘I really love their appetizer’ appetizer = starter = „przystawka”
‘Just a stunning culinary innovation!’ Zachwyca się Ben nad mini calzonem
stunning = incredible (od ‘stun’ = ‘shock’)
‘He just took pictures and talked about the wow factor.’
Pamiętajmy, że pictures/photos zawsze się ‘take’, a efekt wow wyrazimy używając słowa ‘factor’
‘The calzones betrayed me! Never again, guys!’
Ben zaprzysięga się przyjaciołom.
A jaka jest różnica między ‘betray’ a ‘cheat’ można zapytać, ano:
– ‘betray’ to zdradzić, bo nie dotrzymać słowa albo w inny sposób przejść na złą stronę mocy, a gdy zdradzamy swój kraj to jest to ‘act of treason’
– ‘cheat’ to po prostu oszukać, żeby nie powiedzieć oszwabić, ale też na teście ściągać, ale za to:
– ‘She cheated on me with Jo!’ – zdradziła, ale zdradziła z innym mężczyzną! (bądź kobietą 😉
I tą niegodziwością zakańczamy tę lekcję!
Arrivederci! (proszę czytać z akcentem Brada Pitta jak w Buongiorno!)
Natalia
*Przepraszam wszystkich zapalonych fonetyków i fonologów (o ironio!) znających system IPA, ale będzie go tu jak najmniej.
** gdy tylko chcemy po jednym zdaniu (’You’ve given me the food’) wrzucić drugie zdanie (’My food normally eats that food.’) to używamy ‘that’ lub ‘which’ lub ‘who’ (jeśli chodzi o człowieka).
Ale!!!
Jeśli w naszym drugim zdaniu jest nowy, inny podmiot możemy to ‘that’ itp. ominąć i to nadal będzie git!
*** ‘in the course of time’ np. czyli z biegiem czasu
Bądź na bieżąco z nowymi lekcjami!
Obserwuj mnie na Facebooku lub Instagramie:
W odpowiedzi na “Serial komediowy, nowe słówka i wymowy”
[…] fajne słówko – dość często używane, tak naprawdę.**pomijam 'menu’ z poprzedniego wpisu.*** 'binge drinking’, 'binge watching’ – nałogowe picie / oglądanie […]